SSブログ

periodic table【そのままか!と言いたくなるとき】 [遭遇率☆]

【そのままか!と言いたくなるとき】

「英語と日本語は違う」とよく言われます。別の言語なので違って当然なんですが、語順も違うし、文構造も違う。もちろん、単語も違う。やっかいなことに、一見英語に見えて実は英語では通じない言葉もあったり。例えば、コンセントは英語では「アウトレット(outlet)」だし、車のハンドルは「ステアリングホイール(steering wheel、英語の発音は「スティアリング」ですが)」ですし。
そんな感じで違って当たり前な日本語と英語なので、逆に「あっ、同じだ!」と嬉しくなるときがあります。もともとが英語からの輸入語だったり、偶然の一致だったり、理由は様々だと思いますが、今回はそんな表現を。

"118: Atomic number of the newest element on the periodic table."

period は「期間」ですが、理化学では「周期」という意味があります。table は(ここでは「テーブル」ではなく)「」なので、くっつけて「周期表」。中学とか高校でやった、「すいへいりーべ・・・」ですね。
上の文では「atomic number(原子番号)」もそのまま、という感じですが、個人的に「そのままグランプリ」上位に挙げたいのが「heavenly body。heaven が、body がなので、「天体」となります。

【語注】
element   (ここでは「要素」ではなく)元素

【上の文の日本語訳】

「118:最も新しい元素の、周期表での原子番号。」

ちなみに、この原子番号118の元素は、アメリカとロシアの科学者が加速器で合成したそうですが、名前(仮称)を「ウンウンオクチウム」というそうです。思わず笑ってしまいそうですが、「ウン」はun、「1」という意味で(uniformとかゲームのunoのunですね)、「オクチウム」の「オクト(oct)」は8(タコのoctopusのoct)で、くっつけると「1-1-8」。なるほど。


nice!(3)  コメント(3)  トラックバック(1) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 3

コメント 3

naonao

ウンウンオクチウムっておもしろいですね。ところでネットサーフィンしてたらビリージョエルの情報見つけました。All My Lifeという新曲をレコーディングしたとの記事です。http://www.nypost.com/seven/01032007/gossip/pagesix/billy_goes_pop__pagesix_.htm
1993年のRiver of Dream以来とありますが、待望の新曲、14年ぶりですね!!
by naonao (2007-01-21 21:54) 

おっとぉ

naonao さん、こんばんは。

>ところでネットサーフィンしてたらビリージョエルの情報見つけました。All My Lifeという新曲をレコーディングしたとの記事です。

おお、これは楽しみですね!
ビリーといえば、先日の福岡公園のブートレッグがとうとう発売されたので、近いうちにゲットしようと思ってます。こっちも楽しみです(^^)
by おっとぉ (2007-01-22 23:36) 

クリス

私の場合、
「うん、うん、・・・おっ、ちこく!?」>ウンウンオクチウム
になりそうで(笑)
ホチキスの英語がなかなか覚えられなくて、苦労しましたねー。
by クリス (2007-02-02 21:58) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 1

hone one's skill 【腕を..|- ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。